تيم حسن يرد على جدل الترجمة في مسلسله الرمضاني “تاج”


رد الممثل السوري تيم حسن على الجدل حول ترجمة الحوارات بالفرنسية في مسلسل “تاج” والتي من الطبيعي أن لا تكون متوفرة إن تمت مشاهدة الحلقات خارج المنصات الرسمية.

وشارك تيم تدوينة عبر حسابه على منصة إكس كتب فيها: “صباح الخير .. حبايبنا الي عم تسأل عن عدم وجود ترجمة في مسلسلنا تاج : اكيد المسلسل مترجم وبعناية لكل من يشاهدنا على : ‏ MBC1 ، شاهد ، و تلفزيون الجديد. لكن النُسخ المتوافرة خارج أمكنة العرض الأساسية لابد أن تنقصها مزايا و منها الترجمة . شكرا على المتابعة والسؤال”.

من جهة أخرى، يتفاعل تيم عبر منصة إكس مع ردود الفعل على المسلسل خاصةً أنه يستمر بتحقيق النجاحات والتفاعل اليومي مع عرض كل حلقة.

العمل من بطولة تيم حسن، بسام كوسا، فايا يونان، جوزيف بونصار، إيهاب شعبان، نورا رحال، وغيرهم ومن تأليف عمر أبو سعدة وإخراج سامر البرقاوي.

ويلعب تيم حسن شخصية الملاكم السابق “تاج” في المسلسل، الذي تدور أحداثه في فترة الأربعينيات من القرن الماضي في العاصمة السورية دمشق، حيث تربّى على القيم الأخلاقية وحب الوطن ومقاومة الاستعمار، قبل اتهامه بالخيانة.

أما “رياض بيك” الذي يجسد دوره بسام كوسا فهو تاجر دمشقي يكون متواطئاً مع الفرنسيين بالخفاء، فينشأ صراع بينه وبين تيم حسن بسبب “نوران” وتجسّد دورها فايا يونان.

ويُعد مسلسل “تاج” عودة للتعاون بين النجمين بسام كوسا وتيم حسن في ثنائية درامية، تُعاد من جديد بعد غياب حوالي أربعة عشر عاماً، وبالتحديد منذ مسلسل “زمن العار” للمخرجة رشا شربتجي، والذي جمعهما وحقق نجاحاً كبيراً جداً حينها.

يُذكر أن تيم حسن، شارك في موسم دراما رمضان الماضي، من خلال مسلسل “الزند” الذي حقق نجاحاً جماهيرياً كبيراً، ودارت أحداثه حول شاب يُدعى عاصي يواجه أكبر تحدٍّ في حياته بعد عودته من الخدمة العسكرية ليجد نفسه وسط مؤامرات خطيرة أطرافها شخصيات ذات سلطة في ولاية الشام قبيل الحرب العالمية الأولى.